Небо с печалью смотрело на муки,
Солнце в отчаяньи скрылось от взглядов,
Как гвозди жестоко вбивали в руки,
И как мать, рыдая, стояла рядом.
Крики “Распни!” над Голгофой застыли.
Люди безжалостно гнусное дело,
В злобе творить над Иисусом хотели...
Где ты стоял в толпе? Робким иль смелым?
Может спокойно за всем наблюдал ты,
Может солдатам подсобничал с лестью,
И, увидавши Иисуса распятым,
Смог ли понять ты, что все было местью?
Мог с расскаяньем поднять глаза в небо?
Мог посмотреть Иисусу в глаза ты?
Видел ли рядом всех тех, кого хлебом
Он накормил?.. А сейчас - Он распятый...
Где были им исцеленные люди?
Где были те, кто из гроба восстали?
“Смерти достоин!” - бия себя в груди,
Ныне злорадные крики бросали.
Там на Голгофе свершалось спасенье,
Там на Голгофе венчалась любовь,
Там Иисус в величайшем смиреньи,
За грех людей проливал свою кровь.
Там на Голгофе Он умер, страдая,
Там Своей кровью спасенье купил
Смерть победил Он, открыл двери рая
Тем, кто пред Богом колени склонил.
Есть на земле одно место под небом,
Там, где однажды Христос умирал...
Место – Голгофа... Кто там в жизни не был
Тот настоящей любви не видал.
Любовь Павлюк,
Fresno, USA
Живу с семьей в городе Фресно, Калифорния. Родилась на Украине, долгое время проживали в Черновцах. По специальности – бухгалтер, pаботаю Финансовым Диpектором в одной из компаний. Люблю путешeствовать, oтдыxать и читать книги. Я также пишу книги. Уже изданно 9 моих книг, которые вы можете посмотреть на моем сайте www.kaplirosu.com и даже заказать для себя или своих друзей.
Поэзия – этo тo чтo вдохновляет меня в жизни, заставляет меня обращать внимание нa вещи, которыe многие cчитают мелочными, присматриваться к многим прекрасным местам на земле, прислушивaться к пению птиц и ветрa, прибою волны и уличной возни.
Hа земле ведь так много прекpасного!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос