Люди гонятся не за истиной,
Люди гонятся лишь за деньгами,
Страх не выдюжить, страх не выстоять,
Управляет людскими сердцами.
Страх остаться без крова, без помощи,
Без одежды, нагими, нищими, -
Жалок всяк неудачник и тонущий
Жалок всяк, кто остался без пищи.
И поэтому, чтобы выстоять,
Всяк мечтает обезопаситься -
Копит деньги он, а не истины,
Не живёт, а просто - колбасится.
И вот эта проблема животная
Управляет фактически нами.
Жаль. Могли бы остаться свободными
Если б жили не в хлеве, а в Храме.
Прочитано 1195 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4.67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ставлю 4. Рифма везде почти нормальная. А вот ритм пляшет. Советы: 2я строка:...лишь за..., 3я строка:страх не выдюжать, страх не выстоять( без выжить), 6я:убрать"и", 11я:заменить"себе" на "он", 12я: сменить "по сути" на "просто". Всё. В остальном- прекрасно. Комментарий автора: Спасибо, Дима. Замечания по существу. Буду дома . - исправлю. Вообщем, отомстил мне за четверку, которую я тебе поставил.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 22) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.